Mattheus 27:57

SVEn als het avond geworden was, kwam een rijk man van Arimathea, met name Jozef, die ook zelf een discipel van Jezus was.
Steph οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου
Trans.

opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo arimathaias tounoma iōsēph os kai autos emathēteusen tō iēsou


Alex οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευθη τω ιησου
ASVAnd when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
BEAnd in the evening, there came a man of wealth from Arimathaea, Joseph by name, who was a disciple of Jesus:
Byz οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου
DarbyNow when even was come there came a rich man of Arimathaea, his name Joseph, who also himself was a disciple to Jesus.
ELB05Als es aber Abend geworden war, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch selbst ein Jünger Jesu war.
LSGLe soir étant venu, arriva un homme riche d'Arimathée, nommé Joseph, lequel était aussi disciple de Jésus.
Peshܟܕ ܗܘܐ ܕܝܢ ܪܡܫܐ ܐܬܐ ܓܒܪܐ ܥܬܝܪܐ ܡܢ ܪܡܬܐ ܕܫܡܗ ܝܘܤܦ ܕܐܦ ܗܘ ܐܬܬܠܡܕ ܗܘܐ ܠܝܫܘܥ ܀
SchAls es nun Abend wurde, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch ein Jünger Jesu geworden war.
WebWhen the evening was come, there came a rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus.
Weym Towards sunset there came a wealthy inhabitant of Arimathaea, named Joseph, who himself also had become a disciple of Jesus.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs